A cicerone’s Cicero

Fifty-two discoveries from the BiblioPhilly project, No. 27/52

http://openn.library.upenn.edu/Data/0023/lewis_e_066/data/web/5230_0006_web.jpg   5230_0006_web
Cicero, Epistolae ad familiares (Letters to Friends), Philadelphia, Free Library of Philadelphia, Lewis E 66, fol. 1r

The recovery of ancient collections of letters provided new stylistic models for humanists eager to break with the old-fashioned Medieval formularies, the stilted writing manuals that had until then structured letter-writing practices. The great poet and text-hunter Francis Petrarch had uncovered Cicero’s Epistolae ad Atticum in 1345 in Verona, but it was only in 1392 that Coluccio Salutati brought to light the entire sixteen books that make up the Epistolae ad familiares. Beyond its exemplary style of Latin prose, this collection of letters provided invaluable historical information concerning the final years of the Roman Republic. The fine humanist manuscript we are looking at today, Free Library of Philadelphia Lewis E 66, contains a complete copy of the Epistolae ad familiares, save for the first four letters of book 16, which appear to have been omitted purposefully. 

Read more

Family Resemblances, Part 2

Fifty-two discoveries from the BiblioPhilly project, No. 26/52
A guest post by University of Pennsylvania Manuscripts Cataloging Librarian, Amey Hutchins

  
Carta executoria, Philadelphia, Free Library of Philadelphia, Lewis E 241, fols. 1v–2r (large illuminated initial D, coat of arms; facing text page)

As Richard L. Kagan explains in Lawsuits and Litigants in Castile,1 minors (under the age of 25) and women of any age were not allowed to litigate on their own behalf in the Castilian courts. The exception to the rule about women was that widows were allowed to bring lawsuits, which meant that they could protect their dowries from creditors of their dead husbands. One of the cartas executorias at the Free Library of Philadelphia, Lewis E 241, records an example of a widow filing a pleito de hidalguía, the lawsuit by a private individual to prove a claim of nobility. Her name first appears as “Marí Lopez de Colmenares muger de Pedro de Matienzo ya defunto vezína de la dicha vílla de Carrión” (Marí Lopez de Colmenares, wife of Pedro de Matienzo already deceased, resident of the town of Carrión, fol. 2r). 

Read more

Family Resemblances, Part 1

Fifty-two discoveries from the BiblioPhilly project, No. 25/52
A guest post by University of Pennsylvania Manuscripts Cataloging Librarian, Amey Hutchins

  
Carta executoria de hidalguia de Agustin de Yturbe, vezino de la ciudad de Sevilla, Bethlehem, PA, Lehigh University, Linderman Library, Codex 22, fols. 1v–2r (Full-page miniature, Yturbe family praying before the Virgin Mary; Full-page miniature, John the Baptist and Saint Augustine)

One of the great outcomes of the BiblioPhilly project is how easy it is to discover similar manuscripts in multiple partner libraries. As a cataloger at Penn, I was aware of seven cartas executorias in the Penn Libraries: six in the Kislak Center for Special Collections, Rare Books and Manuscripts, and one at the Library at the Katz Center for Advanced Judaic Studies. These are sixteenth- and early-seventeenth-century manuscripts celebrating the aristocratic genealogy of Spanish families and confirming the privileges of aristocracy, issued at the end of lawsuits brought in the chancillerías (royal chancery courts) in Granada or Valladolid to prove nobility. These privileges were worth having: they included exemption from taxes and protection from a variety of criminal punishments including torture and being sent to the galleys, and protection from imprisonment for debt.1 Through the BiblioPhilly project, I have made the acquaintance of six more cartas executorias in the region: one at Lehigh University (not described as a carta executoria prior to the project), one at the Philadelphia Museum of Art, and four in the John Frederick Lewis Collection of European Manuscripts at the Free Library of Philadelphia. 

Read more

Mapping (a) Manuscript(‘s) Migrations

Fifty-two discoveries from the BiblioPhilly project, No. 24/52

   9155_0048_web
Book of Hours for the Use of Rome, Philadelphia, Philadelphia Museum of Art, 1967–30–120, fol. 19r (miniature of Saint Mark and beginning of text from the Gospel Lesson for Saint Mark; detail of miniature)

Books created in the Middle Ages can certainly travel vast distances in subsequent centuries. Projects such as Mapping Manuscript Migrations, a collaboration between the Schoenberg Institute for Manuscript Studies at the University of Pennsylvania, the Oxford e-Research Centre, the Bodleian Libraries, the Institut de recherche et d’histoire des textes in Paris, and the Semantic Computing Group at Aalto University in Finland, will soon be able to harness the vast trove of later provenance information present in such repositories as the Schoenberg Database of Manuscripts, mostly garnered from sale catalogues, in order to tell us which manuscripts have moved the most since, say, 1750. But medieval books themselves frequently contain records of their perambulations that occurred long before the modern auction industry fed the appetites and shelves of collectors. A famous example is the so-called Morgan Crusader Bible (The Morgan Library & Museum, MS M.638), produced in Paris or Northern France shortly before 1250, modified in Naples in the fourteenth century, brought to Poland by Bernard Maciejowski, Bishop of Kraków, then given by him to Shah Abbas of Persia as a diplomatic gift in 1608, transferred to a Persian Jew in the eighteenth century, purchased by a Greek antiquities dealer in Cairo, sold in London in 1833, and purchased (except for three leaves) by Belle da Costa Greene for the Morgan Library in 1916. 

Read more